Quantcast
Diario Siglo XXI. Periódico digital independiente, plural y abierto. Noticias y opinión
Sueldos Públicos Viajes y Lugares Display Tienda Diseño Grupo Versión móvil

Empresas

Sección:   Empresas

Características de un intérprete simultáneo

Comunicae
viernes, 28 de octubre de 2016, 11:04 h (CET)
Se entiende por interpretación simultánea toda actividad que comprende la traducción oral y a tiempo real de un discurso. Se precisa especialmente en reuniones internacionales en las que, el intérprete simultáneo, pasa a ser el nexo de unión vital entre los diferentes participantes que tienen distinta lengua materna. Pero, ¿qué características debe de tener un intérprete jurado?


El intérprete simultáneo es una figura indispensable cuando de la organización de un evento de índole internacional se trata. El correcto entendimiento del discurso por parte de todos los participantes es el objetivo fundamental de este tipo de prácticas y, por ello, es necesario contar con profesionales que cumplan con diversas características fundamentales. ¡Vamos a ver algunas!


  • Calidad en la voz

La forma en la que se transmite el mensaje es de vital importancia teniendo en cuenta que la voz es la única vía por la que los participantes recibirán el mensaje. Para un correcto entendimiento del mismo, se precisa una articulación clara y ritmada pero, además, cuidar el timbre de la voz para que este sea lo más agradable posible. Denotar seguridad y evitar que se escuche la respiración o posibles tartamudeos, son otros aspectos indispensables para generar una comunicación fluida y fácilmente entendible.


  • Comunicación clara y coherente

No todas las expresiones son comunicadas de la misma forma en un idioma que en otro. Por ello, el intérprete simultáneo debe saber quedarse con la idea principal que se pretende transmitir y adecuarla al idioma correspondiente de la forma más concisa posible.


También es aconsejable evitar estructuras gramaticales demasiado complejas, elaboradas y sofisticadas para no perder el control sobre la traducción. El objetivo es que el público entienda el mensaje por lo que frases simples y claras son la mejor opción en interpretaciones orales de este estilo.


  • Concentración

Una correcta interpretación simultánea requiere, además, de un alto grado de formación y experiencia, ya que supone un gran esfuerzo de concentración continua. Es por ello que, en la organización de un congreso multilingüe, se debe valorar la inclusión de cabinas insonorizadas para que el intérprete pueda trabajar de forma efectiva y sin ningún tipo de interferencia que pueda perjudicar la transmisión del mensaje.


No obstante, eso no es todo. Los nervios son los principales enemigos de una interpretación simultánea. Para que ésta finalice de forma exitosa, el intérprete debe tener un dominio absoluto sobre la situación y en ningún caso dejarse llevar por ellos. Existen una serie de ejercicios físicos y mentales para reducir la tensión en el cuerpo que pueden ponerse en práctica para mantener la calma ante una situación de estrés o ansiedad.


Esto son sólo algunos de los aspectos clave a tener en cuenta en la organización de un congreso internacional. En empresas como Albor Translation conocen a la perfección este tipo de eventos y ofrecen servicios profesionales de traducción que garantizan la realización de una comunicación efectiva y de calidad.


Comentarios
Escribe tu opinión
Comentario (máx. 1.000 caracteres)*
   (*) Obligatorio
Noticias relacionadas

El restaurante La Plaça, ganador de la mejor tapa popular de la ruta ‘Sant Cugat va de tapes'

3 Day Startup Vigo, tres días aprendiendo a emprender

El Jurado de la I Edición en España de los Premios Internacionales de MMA Smarties 2017 otorga 16 premios

NVIDIA Shield anuncia Metal Gear Solid 3 y la llegada del Black Friday

Purina lanza el primer informe sobre sus compromisos con la sociedad

 
Quiénes somos  |   Sobre nosotros  |   Contacto  |   Aviso legal  |   Suscríbete a nuestra RSS Síguenos en Linkedin Síguenos en Facebook Síguenos en Twitter Síguenos en Google Plus    |  
© Diario Siglo XXI. Periódico digital independiente, plural y abierto | Director: Guillermo Peris Peris