Quantcast
Diario Siglo XXI. Periódico digital independiente, plural y abierto. Noticias y opinión
Sueldos Públicos Viajes y Lugares Display Tienda Diseño Grupo Versión móvil

Opinión

Etiquetas:   Análisis internacional   -   Sección:   Opinión

El Cebiche y otras herencias árabes

Isaac Bigio
Isaac Bigio
martes, 8 de febrero de 2011, 08:12 h (CET)
El cebiche es un potaje tradicional de muchos pueblos americanosen toda la costa que va de México a Chile y también en el Caribe. Este essimilar a otras formas de preparar el pescado crudo como las que tienen otraspartes del Pacífico como la Polinesia, Filipinas o Japón. No obstante, éstesolo pudo haberse desarrollado como tal con la incorporación de los cítricosque trajeron los conquistadores (los cuales todos tienen nombres provenientesdel árabe: ‘lima’, ‘limón, ‘naranja’ o ‘toronja’, al igual que el ‘zumo’ queéstas producen).

Si bien los antiguos americanos pudieron haber combinadofrutos de mar al natural con ajíes, verduras o frutas, el vocablo ‘cebiche’(como también ‘escabeche’) deriva del árabe y de una forma que tenían lasmoriscas andaluzas de preparar un plato de carnes avinagradas.Y cuando tomamos ‘café’ o ‘limonada’ sepamos que estas palabras,al igual que el ‘azúcar’ con que los endulzamos, provienen del árabe. Si queremos acompañar éstos con juegos de mesa recordemos quevarios de ellos (como damas, back gamón y ajedrez) nacieron en el medio oriente.

El nombre de este último, además de ‘alfil’, ‘azar’, ‘jaque’, ‘mate’ y ‘dados’,son de origen árabe. Si bien los musulmanes prohíben el licor, del árabe provienen:‘alcohol’, ‘alborotar’, ‘chupa’ y ‘mamarracho’.De esta misma lengua llegaron al castellano los nombres de variosinstrumentos musicales como ‘guitarra’, ‘matraca’ o ‘tambor’. Cuando vamos de ‘safari’ es útil saber que ese nombre, al igualque el de muchos animales, proviene del árabe: ‘albatros’, ‘atún’, ‘bagre’, ‘gacela’,jabalí’, ‘jirafa’ o ‘marrano’.

De este idioma nacen vocablos asociados con cosas que no son tanplacenteras como ‘asesino’, ‘ataque’, ‘ataúd’, ’azote’, ‘lacre’,‘macabro’, ‘mate’, ‘mezquino’,‘momia’, ‘rehén’, ’robo’ o ‘zarandear’, o que sí producen satisfacciones como ‘algarabía’, ‘hazaña’, ‘mulatas’ o ‘alhajas’ hechas de ‘ámbar’,‘carmesí’, ‘lapislázuli’ o ‘nácar’.El mismo origen lo tienen los nombres de los colores ‘azul’ o‘turquí’; de autoridades como ‘alcalde’, ‘alcaide’, ‘aduana’, ‘adalid’,‘alguacil’ o ‘almirante’, de reductos armados como ‘alcázar’, ‘arsenal’ o ‘mazmorra’;de vocablos que tienen que ver con mediciones, números o finanzas como‘álgebra’, ‘algoritmo’, ‘alcancía’, ‘arancel’, ‘bazar’, ‘cero’, ‘cifras’,‘cenit’, ‘guarismo’ o ‘quintal’; del ‘algodón’ con el que se pueden hacerprendas como el ‘mameluco’ o el ‘mandil’; de la terminación ‘í’ en variosgentilicios (‘magrebí’, ’yemení, ‘marbellí’, etc.) y de una variedad más depalabras tales como ‘abismal’, ‘achacar’, ‘acequia’, ‘ademán’, ‘afán’, ‘ajuar’,‘alquimia’, ‘azucena’, ‘baja’, ‘chuzo’, ‘jaqueca’, ‘jeta’, ‘jinete’, ‘real’, ‘rincón’ o ‘talco’.Aunque el español sea la primera lengua del catolicismo, hay dosexpresiones muy populares suyas en honor a Alá: ‘Ojalá’ y ‘Olé’.De pueblos islámicos también provienen los nombres originarios de vírgenescomo las de Fátima, Almudena o Guadalupe (esta última es la patrona del mayorpaís hispano y el símbolo de la independencia mexicana).Y si ‘usted’ cree que lo que se ha escrito es un ‘alarde’, un‘menjunje’ o un ‘chisme’ hecho por un ‘fulano’, un ‘mequetrefe’ o un ‘mengano’que es un ‘fanfarrón’ y ‘holgazán’ que no sabe otra cosa más que hablar como‘loco’, tenga la seguridad que todas esas palabras que se han puesto entrecomillas las hemos heredado del árabe. ‘¡Olé!’

Noticias relacionadas

El fútbol en la historia de la guerra del Chaco

Las casacas más populares en los países que se enfrentaron en la guerra paraguayo-boliviana, también quedaron en la memoria de aquel episodio entre soldados descalzos

La búsqueda sin fin

No es este un movimiento nuevo, ni exclusivo de nuestro tiempo

¿Hasta cuándo permitiremos las insolencias separatistas al Jefe del Estado?

“Discutir con tontos supone tener que bajar al nivel de los tontos y ahí son imbatibles” Arturo Pérez Reverte

Performativos

Más que aprender y obrar en consecuencia; predomina el forzamiento oportunista de la realidad

Recuerdos de niño: lenguaje e historia

Nuestra patria es nuestra lengua y nuestra historia
 
Quiénes somos  |   Sobre nosotros  |   Contacto  |   Aviso legal  |   Suscríbete a nuestra RSS Síguenos en Linkedin Síguenos en Facebook Síguenos en Twitter Síguenos en Google Plus    |  
© Diario Siglo XXI. Periódico digital independiente, plural y abierto | Director: Guillermo Peris Peris