Siglo XXI. Diario digital independiente, plural y abierto. Noticias y opinión
Viajes y Lugares Tienda Siglo XXI Grupo Siglo XXI
21º ANIVERSARIO
Fundado en noviembre de 2003
Empresas
Etiquetas

La traducción jurada y el inglés

|

Lo estudiamos desde pequeños y sin embargo, es nuestra eterna asignatura pendiente: el inglés. Este aspecto complica nuestra vida en muchos ámbitos pero, ¿qué podemos hacer ante un documento legal en otra lengua?


El papel del traductor jurado es de vital importancia en numerosos aspectos de nuestra vida cotidiana. ¿Por qué? Diariamente lidiamos con textos en otros idiomas, generalmente en inglés y especialmente en el ámbito laboral. Con más o menos destreza conseguimos descifrar el mensaje, hacernos entender y salir airosos, pero hay documentos legales que necesitan de una transcripción precisa y es cuando se hace necesaria la presencia de un profesional de la traducción jurada.


Algunos datos
Nuestro país ocupa la tercera posición por la cola en el manejo de idiomas, situándose entre los últimos de Europa tan sólo por delante de Hungría y Bulgaria. ¿Qué significa esto? que aún nos queda un largo camino por recorrer con el diccionario en la mochila. Camino que, generalmente, termina en unos centros educativos donde más del 87% de la población se encuentra estudiando algún idioma en la actualidad.


El inglés se postula como el que más interés despierta entre los españoles, seguido por el alemán y el francés. ¿La motivación? Previsiblemente, la búsqueda de empleo ya que, por ejemplo, en el 60% de las ofertas de empleo enfocada a recién licenciados se exige elevados conocimiento de una segunda lengua.


Las traducciones juradas y el inglés
No sólo eso, el inglés es, además, el tercer idioma más hablado del mundo. ¿Qué quiere decir esto? que está presente en múltiples aspectos de nuestra vida, desde películas hasta documentos escritos de carácter más serio y con implicación legal en la que es fundamental contar con una traducción jurada. Hablamos de poderes notariales, matrimonios, certificados médicos, testamentos, expedientes académicos y un largo etcétera.


Textos que precisan de un traductor jurado con su correspondiente título otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores que certifique la calidad del trabajo realizado. Profesionalidad, confidencialidad y rigurosidad en las transcripciones del inglés y otros idiomas, son algunas de las características más reseñables de un sector imprescindible y especialmente necesario en transcripciones legales de idiomas tan presentes en nuestra sociedad como el inglés.


La traducción jurada y el inglés

Comunicae
lunes, 24 de octubre de 2016, 11:26 h (CET)
Lo estudiamos desde pequeños y sin embargo, es nuestra eterna asignatura pendiente: el inglés. Este aspecto complica nuestra vida en muchos ámbitos pero, ¿qué podemos hacer ante un documento legal en otra lengua?


El papel del traductor jurado es de vital importancia en numerosos aspectos de nuestra vida cotidiana. ¿Por qué? Diariamente lidiamos con textos en otros idiomas, generalmente en inglés y especialmente en el ámbito laboral. Con más o menos destreza conseguimos descifrar el mensaje, hacernos entender y salir airosos, pero hay documentos legales que necesitan de una transcripción precisa y es cuando se hace necesaria la presencia de un profesional de la traducción jurada.


Algunos datos
Nuestro país ocupa la tercera posición por la cola en el manejo de idiomas, situándose entre los últimos de Europa tan sólo por delante de Hungría y Bulgaria. ¿Qué significa esto? que aún nos queda un largo camino por recorrer con el diccionario en la mochila. Camino que, generalmente, termina en unos centros educativos donde más del 87% de la población se encuentra estudiando algún idioma en la actualidad.


El inglés se postula como el que más interés despierta entre los españoles, seguido por el alemán y el francés. ¿La motivación? Previsiblemente, la búsqueda de empleo ya que, por ejemplo, en el 60% de las ofertas de empleo enfocada a recién licenciados se exige elevados conocimiento de una segunda lengua.


Las traducciones juradas y el inglés
No sólo eso, el inglés es, además, el tercer idioma más hablado del mundo. ¿Qué quiere decir esto? que está presente en múltiples aspectos de nuestra vida, desde películas hasta documentos escritos de carácter más serio y con implicación legal en la que es fundamental contar con una traducción jurada. Hablamos de poderes notariales, matrimonios, certificados médicos, testamentos, expedientes académicos y un largo etcétera.


Textos que precisan de un traductor jurado con su correspondiente título otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores que certifique la calidad del trabajo realizado. Profesionalidad, confidencialidad y rigurosidad en las transcripciones del inglés y otros idiomas, son algunas de las características más reseñables de un sector imprescindible y especialmente necesario en transcripciones legales de idiomas tan presentes en nuestra sociedad como el inglés.


Noticias relacionadas

Solo el año pasado aumentó el tipo de pernoctaciones en alquileres vacacionales un 8% superando las 20 millones de estancias La Casa Agency (www.lacasa.net), líder en el sector inmobiliario, revela datos sobre el crecimiento del alquiler vacacional en España y las regulaciones legales que deben tener en cuenta tanto arrendadores como viajeros para disfrutar de una estancia sin contratiempos.

"Al combinar nuestra experiencia en soluciones para centros de datos con el liderazgo de NVIDIA en tecnologías de IA, estamos ayudando a las compañías a hacer frente a las dificultades de infraestructura de los centros de datos y desbloquear todo el potencial de la IA. Nuestra colaboración con NVIDIA allana el camino hacia un futuro más eficiente, sostenible y transformador, impulsado por la IA".  Diseños de referencia de vanguardia para centros de datos En la primera fase de esta colaboración, Schneider Electric presentará diseños de referencia de centros de datos de última generación adaptados a los clusters de cálculo acelerado de NVIDIA y creados para el procesamiento de datos, la simulación de ingeniería, la automatización del diseño electrónico, el diseño de fármacos asistido por ordenador y la IA generativa.

Establecidos hace más de 30 años, el SEMI European Award y el Special Service Award reconocen a los principales actores de la cadena de suministro de la fabricación mundial, destacando su excelencia en el liderazgo y sus contribuciones estratégicas que conducen a avances decisivos en la industria.

 
Quiénes somos  |   Sobre nosotros  |   Contacto  |   Aviso legal  |   Suscríbete a nuestra RSS Síguenos en Linkedin Síguenos en Facebook Síguenos en Twitter   |  
© Diario Siglo XXI. Periódico digital independiente, plural y abierto | Director: Guillermo Peris Peris
© Diario Siglo XXI. Periódico digital independiente, plural y abierto