Quantcast
Diario Siglo XXI. Periódico digital independiente, plural y abierto. Noticias y opinión
Sueldos Públicos Viajes y Lugares Display Tienda Diseño Grupo Versión móvil

España

Etiquetas:   Richard Simcott   Idiomas 247   Entrevista   -   Sección:   España

"Hay que cambiar el estilo de vida para hablar varios idiomas"

Entrevista al políglota Richard Simcott
Alfredo Hinarejos
@diariosigloxxi
domingo, 28 de junio de 2015, 22:01 h (CET)
Richard Simcott en una imagen en blanco y negro presentando cursos para aprender inglesIniciarse en el estudio de una nueva lengua no es una tarea sencilla, pero resulta mucho menos complicado con los consejos de voces autorizadas. Este es el caso del hiperpolíglota Richard Simcott (Chester, Reino Unido), capaz de hablar hasta 40 idiomas y que se autodefine como un "apasionado de las lenguas".

Desde Idiomas 247 definen a este personaje como uno de los "más relevantes e interesantes para aprender ingles e idiomas en general", algo que está avalado por su extenso currículum.

Simcott tiene más de una década de experiencia profesional trabajando en el uso de las lenguas con multitud de clientes. Una parte de su trabajo consiste en ofrecer su experiencia y conocimiento de lenguas para proyectos internacionales multilingüe como consultor de idiomas. Estudió un máster de empresariales en Málaga y Madrid.

Además es creador de dos iniciativas para el intercambio y aprendizaje de conocimientos para aprender una lengua. Esto lo lleva a cabo gracias a la comunidad creada en Facebook llamada Speaking Fluently, zona en la que comparte sus trucos y consejos para el aprendizaje de un idioma nuevo, y a través de las convenciones anuales de la Conferencia Políglota y sus talleres políglotas.

Entrevista a Richard Simcott

¿Cuándo despertó su interés por las lenguas y cuál fue la primera lengua que aprendió? 
He hecho un vídeo donde hablaba 16 idiomas, pero he estudiado más de 40. Aquí en Macedonia hablo varios idiomas cada día. Soy de una familia monolingüe, pero somos ingleses y galeses. Cuando tenía 5 años empecé a aprender francés y más tarde mi madrastra, que era de Tailandia, me hablaba a veces en tailandés. Luego en la escuela estudié español y en la universidad idiomas.

Siempre he sabido que estudiaría idiomas, porque me gustaba tanto como imitar los acentos de Reino Unido, EEUU y Australia, pero sobre todo me fascinaba hablar con personas de esos países. Cuando estaba de vacaciones con mi familia también solía hablar en español y francés.

¿Cree que vivir y sumergirse en la cultura de otro país es una herramienta indispensable para el aprendizaje de un idioma o es algo que se ha vendido como imprescindible, pero, en realidad, no es más que un plus?
Si escuchas siempre a una persona cada día tienes más posibilidades de fortalecer el aprendizaje, pero también es importante aprender lo básico antes de viajar. En este sentido el inglés es bastante conocido por todo el mundo y siempre puedes utilizarlo, pero lo mejor es hablar un poco el idioma del país de destino antes de ir, para así evitarte recurrir a tu inglés o español natal. Además de estudiar, es clave practicar el idioma con la gente.

¿Cree que posee capacidades o aptitudes especiales para aprender idiomas?
Creo que hay personas con más ganas. La verdad es que todo el mundo es capaz de aprender un idioma. Hay países como Luxemburgo donde hablan 4 ó 5 idiomas, sin estudiar. No diría que hay gente con mayor aptitud o capacidad, pero sí que hay gente con mayor interés y predisposición. Si es una parte muy importante de tu vida vas a pensar en ello siempre, cada minuto, cada día. Querer hablar un idioma es una cosa, querer hablar varios idiomas, es otra, y hay que dedicarle tiempo porque implica cambiar el estilo de vida. Una persona que quiera correr o jugar al fútbol, o a cualquier otro deporte, tiene que dedicarle mucho tiempo y esto es igual con los idiomas.

"Para aprender a pronunciar correctamente es bueno practicar con un nativo, tratar de imitar su pronunciación"



¿Por qué los españoles no tenemos una gran habilidad en el dominio de lenguas extranjeras?
Lo primero que hay que tener claro antes de aprender una lengua es conocer el por qué, tener metas, ideas muy claras en la cabeza. Es muy importante la constancia, estudiar cada día ya sea escuchando música en ese idioma, ver la televisión en versión original con subtítulos. Cada día nuestro humor es distinto, así que debemos aprender a reconocer cuál es el proceso de adecuado de aprendizaje a aplicar cada día según nuestro humor. No siempre tiene que ser estudiar libros y vocabulario, también debemos recurrir a otras técnicas igual de útiles y más divertidas.

Suele ser común el mal acento de muchos españoles a la hora de aprender inglés ¿a qué se debe?
Lo primero es no tener miedo de pronunciar cosas que puedan sonar raro. Hay que salir de la zona de confort, hacer un esfuerzo para hablar con un buen acento aunque pueda parecernos raro. Porque yo podría hablar español con mi acento inglés, pero eso no sería hablar español. No pasa nada por tener un acento, la importante es saber pronunciar las palabras.

Para aprender a pronunciar correctamente es bueno practicar con un nativo, tratar de imitar su pronunciación y aprender a escuchar activamente, esta va a ser la clave para ganar un buen acento. No puedes decir 'voy a aprender inglés' pero no escuchar nada de nada de lo que digan los nativos, ignorar su pronunciación y los acentos. De esta forma sólo se consigue hablar español con palabras inglesas.
Simcott con asistentes a los talleres de la conferencia políglota para aprender ingles
¿Cree que posee capacidades o aptitudes especiales para aprender idiomas?

Lo bueno con el inglés es que los nativos entienden bastantes y diferentes acentos por lo que más o menos puedes llegar siempre a entenderte con ellos. En otros idiomas como el macedonio el acento es muy importante, porque si no llegas a pronunciar la palabra tal cual es, no conseguirás que te entiendan. No están habituados ni tienen el oído preparado para oír a un extranjero hablar su idioma.

Speaking Fluently

¿Cómo y por qué surgió la iniciativa de crear la web Speaking Fluently? ¿La compagina con sus vídeos de YouTube o considera ambas plataformas como herramientas distintas? 
Speaking Fluently surge en un contexto de contacto con la gente ya que es importante dar un pequeño empujón a las personas a la hora de aprender más idiomas, porque para mí lo más importante es tener contacto con las personas y por eso siempre trataba de interactuar con los comentarios de mís vídeos de YouTube. Pero me di cuenta que no estaba utilizando la plataforma adecuada para contactar con mis seguidores y por este motivo decidí crear un espacio propio en Facebook, que ayuda más a potenciar la idea de comunidad.

Ya hemos hecho varios talleres de poliglotas y seguimos organizándolos en varios paises del mundo. Con esta idea se busca mejorar el aprendizaje de lenguas extranjeras y trabajamos con empresas e institutos en varios países. Para mí era importante compartir mis experiencias con la gente porque es una parte muy importante de mi vida y sólo así se puede formar una comunidad.

"Es muy importante estudiar un idioma escuchando música y viendo televisión en versión original"



En su web da una serie de consejos y trucos para mejorar el aprendizaje de un nuevo idioma, ¿lo considera un método de aprendizaje propio?
No podría decir eso, pero sí es cierto que puedo aportar cosas que gente que está empezando en el mundo de los idiomas no conoce todavía. Hay muchas personas con iniciativas similares, pero en mi caso lo que puedo compartir son mis experiencias tras haber estudiado más de 40 idiomas, algo que no es habitual.

¿Cree que para cada lengua hay que adaptar un modelo de aprendizaje, es decir, que no podemos aprender japonés o rumano como lo haríamos con el inglés o portugués por poner un ejemplo?
Sí, totalmente. En este punto tienen mucho que ver los puentes de idiomas. Por ejemplo, si hablas inglés y japonés y quieres aprender a hablar chino mandarín, tienes más en común con el vocabulario y la escritura japonesa que con el inglés. Ahí se establece un puente de idiomas que te ayudará en el aprendizaje de la nueva lengua.

Polyglot Conference y Polyglot Workshops

Háblenos un poco acerca de la Conferencia políglota, ¿por qué surge?
La conferencia políglota es algo que surgió en una conversación con otro políglota, pero de la que yo he estado al cargo junto a otras personas. Sería muy difícil poder llevarlo a cabo en solitario. La idea era tener una comunidad, pero la verdadera diferencia que presentan las conferencias poliglotas y los talleres, es que son cosas hechas por políglotas, pero no para políglotas.

Logo de la conferencia políglota de 2015 en Nueva York para aprender ingles Son proyectos para gente que quiera aprender idiomas, pero con la diferencia de que quienes les enseñan el cómo son políglotas. No tendría mucho sentido hacer reuniones sólo con políglotas, porque no somos tantos y tener una sala con 200 personas que se ponen de acuerdo en todo o sólo quieren hablar de las mismas cosas en cada reunión no tendría demasiada utilidad. En mi opinión hay que tener gente nueva, dar experiencia y opinión. Enseñar trucos para el aprendizaje de idiomas y al mismo tiempo dar apoyo a la gente joven.

¿Cuáles son los objetivos de la Polyglot Conference?
La conferencia políglota mezcla lo académico, la vida laboral y el vocabulario de gente normal de la calle que está aprendiendo idiomas. Se trata de aportar trucos y técnicas para facilitar el aprendizaje de nuevos idiomas. En la  Polyglot Conference la diferencia es que tenemos personas que trabajan con idiomas y saben cómo utilizarlos y pueden servir de ejemplo al resto de personas. Pueden responder a temas más amplios como el por qué estudiarlos, para qué sirve su estudio, cómo estudiar una lengua para lograr nuestros objetivos, etc.

Emoderation

También es el jefe del departamento de lenguas en la agencia de gestión de medios de comunicación social Emoderation, ¿cómo surgió este trabajo y en qué consiste su tarea?
Mi labor en Emoderation es dar consejos sobre cómo puede funcionar un proyecto determinado en varios idiomas y en redes sociales como Facebook, Twitter, YouTube, Linkedin, etc.

Nosotros somos una agencia de comunicación encargada de adaptar el proyecto de cualquier empresa a una geolocalización concreta.  Mi labor y la de mi equipo no es traducir estos proyectos sino que los adaptamos a las costumbres y reglas sociales de cada país, porque una idea cambia si se dirige a un publico inglés o a uno español, ya que el factor cultural es difierente. Esto es muy importante a la hora de saber comunicar ideas a las personas nativas, puesto que hay que entrar y hablar el idioma del país destinatario: utilizar sus expresiones, formas de hablar.

¿Qué línea le gustaría seguir o qué nuevos proyectos le gustaría abordar en un futuro?
Lo que he aprendido en todos estos años en Internet es que no se pueden hacer planes, porque la vida es como una montaña rusa, no sabes nunca cómo va a cambiar, cómo va a ser en un futuro. Podría hacer varias cosas con mis idiomas y con mis experiencias, he trabajado en el servicio diplomático de Gran Bretaña y ahora estoy aquí en Emoderation, haciendo algo nuevo, diferente. Entonces, ¿cómo puedo ahora hacer planes para el futuro cuando estoy haciendo cosas que no había antes?.

¿Hay algún idioma de los que haya aprendido por el que sienta una predilección por encima del resto?
El islandés, pero un idioma que he aprendido muy bien es el alemán. Aunque los sonidos puedan parecer rígidos, suena todo muy claro y cada palabra se entiende perfectamente. Pese a lo que pueda parecer, es muy fácil comunicar en alemán.

Comentarios
Escribe tu opinión
Comentario (máx. 1.000 caracteres)*
   (*) Obligatorio
Noticias relacionadas

3 de cada 4 propietarios de perros peligrosos reconocen desconocer la ley

El número de estos animales se ha disparado en los últimos 5 años

Operación Chamartín (XXXIV)

Milagro, ¿ha resucitado?

Errejón ve "extremadamente grave" la propuesta "delirante" de Bescansa para desbancar a Pablo Iglesias

La cofundadora del partido renuncia a ir de 'número dos' de Errejón

Cifuentes: "Haré todo lo posible para ir como presidenta, pero no está en mi mano"

Vuelve a ponerse a disposición del partido

Operación Chamartín (XXXIII)

Otra vez en punto muerto
 
Quiénes somos  |   Sobre nosotros  |   Contacto  |   Aviso legal  |   Suscríbete a nuestra RSS Síguenos en Linkedin Síguenos en Facebook Síguenos en Twitter Síguenos en Google Plus    |  
© Diario Siglo XXI. Periódico digital independiente, plural y abierto | Director: Guillermo Peris Peris